2007年4月25日星期三

这几天读的英文图画书

理书的时候,找出一堆觉得Ellen可以看的英文图画书。先看的是Marie Hall Ets的Play With Me(千金妈推荐过林真美译的台湾远流出的《和我玩好吗?》),和Donald Crews的Freight Train。妈妈都是用中文讲,没想到小人两本都很喜欢。

尤其是Play With Me,每翻一页,都会有同样一句问话:"Will you play with me",妈妈翻成“和我一起玩好吗?”。看了几页后,看到同样的问话,妈妈就问Ellen:“这个小朋友怎么说啊?”Ellen回答:“和我一起玩好吗?”呵,都记住了。也记住了那些小动物,看到后面几页,会说蚱蜢回来了,青蛙回来了,乌龟回来了。。。。。。只是看到蛇回来了,老是说蚂蚁回来了,大概看上去太小的缘故。晚上和Ellen在门口散步,看见小鸟,Ellen原本就喜欢追逐它们,现在看到,一边追还一边说:“和我一起玩好吗?”

Freight Train原来是本认识颜色的书,简洁的句子,清爽的画面,小人本来就喜欢火车,很喜欢看,那一列货车从红,橘红,黄,绿,蓝,紫,黑,说的一点没有错,但不知为什么有时让她认单个东西的颜色,还要搞错。

谢好网的yitong1973把林真美的中译文打出来。


Play With Me
和我玩好吗?
翻译:林真美

太阳出来了,草上的露珠闪闪发亮。我走到草原里玩。

有一只蚱蜢,停在叶子上,专心的吃着它的早餐。
“蚱蜢,和我玩好吗?”我正要伸手去抓,蚱蜢就跳开了。

有一只青蛙,跳到池边,停了下来。我想,它一定是准备要抓蚊子。“
青蛙,和我玩好吗?”我正要伸手去抓,青蛙就跳开了。

有一只乌龟,趴在圆木上,一动也不动的,在晒太阳。
“乌龟,和我玩好吗?”我才要伸手去摸,乌龟就钻到水里去了。

有一只松鼠,坐在橡树下面,用它锐利的牙齿,在咬果实。
“松鼠,和我玩好吗”我一靠近,松鼠就爬到树顶上去了。

有一只铿鸟,飞到枝头,聒噪的叫个不停。
“铿鸟,和我玩好吗?”我一伸手,铿鸟就飞走了。

有一只兔子,坐在树阴下,一边动着鼻子闻来闻去,一边吃着小花。
“兔子,和我玩好吗?”我正要伸手去摸,兔子就跳进森林里了。

有一条蛇,穿过草堆,扭来扭去的,爬了过来。
“小蛇,和我玩好吗?”我一说完,蛇就躲到洞里去了。

所有的动物,都不和我玩。我只好抓起乳草,把它的种子吹散。
然后,我坐在池边的石头上,看着小虫在水面勾起涟漪。

我静静的坐着,不再出声。
于是,蚱蜢回来了,停在我旁边的叶子上。

接着,青蛙回来了,蹲在草堆里。
慢吞吞的乌龟也爬回他的那块圆木上。

松鼠也回来了,而且,还一直在看着我,开始想要和我说话。
铿鸟也回到了我头顶上的枝头。

兔子也回来了,而且,在我的身边跳来跳去。
蛇也从地洞探出头来。

当我静静的坐着,不再出声,所有的动物,就都不再被我吓跑了。
就在这个时候,有一只小鹿从树丛里探出头来,盯着我看。

我停止呼吸,小鹿就愈走愈近。
我继续保持沉默,于是,小鹿靠得更近,而且,还舔了舔我的脸颊。

哇!现在我好高兴、好高兴——高兴得要跳起来了!
因为,所有的动物——所有的动物——都要和我玩了。





2007年4月23日星期一

姗姗来迟的春天!

4月初还下过一场雪,这个周末(4月下旬)才真正感觉到春天的到来。

后院的迎春花开了!





门前的梨树(Bradford Pear Tree)开花了!





草坪绿了,鸭子在散步。




硕果仅存的郁金香开放了!(其它的在嫩芽刚破土后就被兔子吃了,现在只有残缺不全的叶子。)





最最快乐的是Ellen,终于可以在春天的阳光下荡秋千了!

2007年4月17日星期二

总算买到《精选世界优秀科学图画书》了!

早上上班的时候给家里打电话,妈说书还没有收到,一天下来一直惦记着。晚上睡前又打了电话,妈说刚收到了,还没拆开看。电话里等着妈将包裹打开,数了是有22本,妈说书还新,我心里的一块石头总算放下来,从周五晚上悬到现在周二晚上,不容易。我今晚可以去睡个好觉了。

呵呵,这套《精选世界优秀科学图画书》值得等待。

买书是为了自己 (ZT)

好网的妈妈yangyuanli转帖了一位台湾妈妈的文章:“阅读基因改造从父母先做起”,其中有段话是这样的:
想买书,可以。但是,提醒自己,买书是为了自己,是因为自己喜欢,即使到了三十几岁,仍旧对于新的事物,充满了好奇,很想探索。所以买了书,与孩子分享这样的生命经验,因为买书的对象是自己,所以我们不会把孩子看完书后的反应放在心头上困扰自己,而且对孩子更好的一点是,孩子才不会有错觉,以为自己的脸色有多了不起,可以控制爸妈呢!

因为买书的对象是自己,所以不管是什么样的题材,只要自己感兴趣,都可以买回家即使是孩子只有二岁,你仍旧可以与孩子分享关于〞生命消逝〞等严肃主题的内容,孩子即使暂时不懂,但是他们将着迷于妈妈充满自信的神情呢。手手姐姐以前是为了孩子好,每天读故事给孩子听,即使自己很累,也很认真(我们硬撑着做,无形中教会了孩子〞口是心非〞、〞表里不一〞),而孩子回应给我的,没有太多的感谢(视为理所当然),有时还会抱怨故事不好听,真是……现在的手手姐姐,感觉自己状况好时,就选择一、二个适合自己心情的故事,与孩子分享一下,因为不是天天有,所以孩子有故事可以听时,就像收到礼物一样的兴奋,至于平常没故事听时,就只好自力救济的找书看啰。最感动的,有时姊姊还会读故事哄妹妹睡觉呢!

生了孩子之后,一个不留神,自己就不见了。这对自己和孩子而言,都很糟糕,不过,这个问题,其实挺好解决的,只要能大胆的找回自己的位置,活出自信的自己,在教养孩子的这件事上,问题绝对少很多唷!

这番话真是很中听。40岁了,还是充满童心,是不是要表扬一下自己?!


Virginia Tech枪杀悲剧的思考和警醒

昨晚Ellen睡后在书房理书,Ellen爸过来说白天Virginia Tech枪杀悲剧中的凶手是中国留学生,听了不是不震惊的。马上上网去看,果然各路媒体的报道都是,看后心情很坏,很晚才去睡。今天早上来办公室,看到中国同事,也说起这事,没过多久,同事来告诉我,凶手已经确认,是韩国人,听后松了一口气,不过还是为那些死者感到悲伤。到Echoshadow上看到不少妈妈们的留言,其中2则,很有共鸣,特摘录下来,让自己多思考和警醒。


huaiba((坏+丑)爸) 2007-04-17 09:54:42 :0 :0
OK, now we get this out of the way... He is not a Chinese. But, it is not over. It really doesn't matter much Korean or Chinese, as parents we still face a challenge: How can we learn from this? What can we do to prevent this from happening to our own
kids??? This is the REAL question and I hope every parents here should take it
seriously.

SLOWCOOKER(慢一拍) 2007-04-17 10:04:10 :0 :0
庆幸他不是中国人,因为觉得如果是的话,那是一件非常丢中国人脸的事。我这样的想法大概很蠢吧!
这件事给我的感想很多很杂,想到什么就写什么下来:
感想一:一定要教会孩子尊重生命,敬畏生命。
感想二:一定要教会孩子尊重自己,自重自爱才能ENJOY生活带来的快乐,忘记不快了
感想三:一定要教会孩子尊重别人,先尊重别人才能得到别人的尊重
感想五六七。。。。

Love Transcends Blood (ZT)

好友正在办理领养,在等待,给我转来这篇文章,写的真好,爱浓于血!

Love Transcends Blood
Linda Zou

In 2000, when my husband and I told my aged Chinese parents that we had filed the application to adopt an orphaned girl from China, their responses were less than enthusiastic. Adoption in China carries a heavy stigma. The main concerns are not only about carrying on the family bloodline, but also the deeply rooted fear one might not love a child not of their own flesh and blood.

We got our little girl Anna, from Chongqing, China when she was seven-and-a-half months old. She was a pretty and feisty little thing. As we began our lives together, we started to form a bond so deep and love so palpable that we were often overwhelmed for words. Love does transcend blood. Our experience with Anna was evidence of that but would it be enough to convince my parents?

In 2004, when Anna was two and half, we took her to China to visit my parents for the first time.

When Anna saw my parents at the doorway in the light of the setting afternoon sun, she ran towards them and called out "grandpa and grandma" in Chinese. My father hunched down and picked her up and my mother touched her tender cheeks. Faint smiles spread over their faces. I held my tears and breath.

We spent an exciting month in Beijing. Although too young to really appreciate these places, we took Anna anyway to visit Tiananman Square, the Great Wall and the Summer Palace. She had great fun, especially at the Summer Palace where we rented a boat. Anna insisted on pedaling it herself and nearly tipped the boat over. When she was not out touring the city, she stayed home, playing hide and seek with her cousins and watching Chinese cartoons with fascination. She also helped my parents make dumplings and noodles, making progress with her fine motor skills and in the meantime making a complete mess.

During the second week of our stay, she caught the flu and had a high fever. During her one day bed rest, my parents took turns taking care of her, feeding her boiled ginger soup, touching her forehead every so often to assure her that her fever was receding by the minute. When Anna felt better, she wanted to go out with my father to the nearby local market. My mother insisted that Anna should not go out since she had just got better while my father insisted that she should. They had a serious argument which resulted in both of them taking Anna to the market, bundling her up in layers of clothing in the scorching Beijing August weather.

The concern that my parents might not accept Anna vanished as the days went by. The day before we were to leave China, as my mother, with Anna's help, counted her vitamins, she looked at me and said, " What difference does it make if you gave birth to Anna or not? We were all wrong. You can love a child not related by blood as though you gave birth yourself."

Coming from my mother, this was not a small statement. She represents a generation of Chinese parents whose idea of love is deeply entrenched in the Chinese ancient belief in family ties and bloodlines.

My father who was sitting nearby reading the paper added, "When you miscarried, your mother asked Heaven what we did wrong for you to deserve this fate. Now she asks Heaven what we did right for you to deserve Anna!"

I held Anna in my arms, making her spill the vitamins on the floor. I let go of my breath and tears. I feel indeed very blessed that we became a family this way.

Now we are waiting for our next daughter from China. I called my mother last weekend and she told me she was nearly finished with the many things she was making for her next granddaughter. She also asked me why it was taking so long for her to be united with us.We do not know for sure why we must wait so long but we know it will be worth the wait no matter how long it takes.

2007年4月13日星期五

特价-囤书的理由

好几次在好网看到千金妈和perla说起这套吉美少儿版小小孩世界名著26册,本来还想挑几本买。今早又看到一位妈妈在问这套书,还说有特价,在网上找了一会儿,居然看到这套书特价65元(原价222。4元,不到3折!),看了几次,确定没有看错,赶快下单。在这里买的:
http://auction1.taobao.com/auction/33-3314-331404/item_detail-0db1-101fe385d5fec1cbc6e8be9fd3d54a04.jhtml

(ZT)《少儿版世界名著系列》全26册
内容提要:
《少儿版世界名著》精选古今中外对儿童最具影响力的文学名著,配以原版精美插图,让孩子在书中体味文学的精髓,游历文学长廊的诗景,真真实实听见文学的心跳!该系列丛书包括26本世界名著,书目如下:《幸运的贝儿》、《勇敢的小裁缝》、《埃米尔捕盗记》、《豆蔻镇的居民和强盗》、《金银岛》、《鲁滨逊漂流记》、《魔法师的帽子》、《绿野仙踪》、《屋顶上的小飞人》、《小王子》、《小飞人又飞了》、《花儿骑士》、《洋葱头历险记》、《小人国和大人国》、《怪医杜立特》、《神秘岛》、《幻想家》、《口袋里的獾子》、《福尔摩斯探案Ⅰ》、《福尔摩斯探案Ⅱ》、《福尔摩斯探案 Ⅲ》、《福尔摩斯探案 Ⅳ》、《海蒂》、《木偶奇遇记》、《伊索寓言》、《三个火枪手》。

特点:

①原图、原貌、原汁、原味。②儿童文学专家精心改编,既保持了原作的精华,又使文字更加简明顺畅,贴近儿童。③全部采用原版插图,淋漓尽致地体现原作风貌,更能让小读者入情入境,提高阅读兴趣。④通过文学作品帮助孩子了解自然和社会,提高思想能力,培养高贵品质、完美情操。⑤本书选用轻型纸,阅读携带方便省力。⑨正文选用较大的字号,排版清晰,有助于保护儿童视力。

找到了,perla的评价:

呵呵,小小孩世界名著,是在书城里看到的,书架上也没有全套呢。这样的书,假如没有亲眼看到,是断不会买下的。同样在架子上,排满了各个出版社的名著改编本,五花八门,光看书名,我都提不起兴趣去翻。这一套,是因为有些与众不同的书目,才引起我的注意。

现在看这个书单,果然觉得是用心编出来的,书目挑选得很精心,都是能吸引6-10岁左右孩子的精彩故事,并以童话为主,而不是盯住什么必读名著之类,首先这一点就比别家强。其次,书里全是采用原版经典插图,印刷质量好,这个在改编类书中是不多见的。三,改编的文字非常漂亮。这是最让我惊叹的,很想知道,究竟是谁改写的,文字这么好,对原作也把握得这么到位。《豆蔻镇的居民和强盗》这一本,我拿叶君健的译本与它对照过,改编者保留了原本里的很多原话,同时删减合并了很多句子,而原书的趣味不但不减,有些地方甚至更突出,看得我忍不住要盛赞。这样的文字,最适于初学阅读的孩子读,在培养他们良好的语感这方面,比原书要更适合。叶君健翻译的原作,小学高年级以上的孩子读才好。最好的是书里的文字排版疏朗干净,字大,看起来很舒服。

关于这套书的文字,其实我没有资格说太多,毕竟我只看到了三本。假如全套书都是这样的文字水平,那么可以说,这一套书,是让孩子爱上阅读、初步领略文字之美、培养对于书的美感的理想读物。这样的书,作为小学中低年级培养阅读能力的书是再好不过的了,很适合老师在班上大声朗读给孩子们听的。假如五星是满分的话,我给这套书打六星。这套书,装帧、排版、插图、纸张、文字,开本和厚薄适中,各方面看着都十分舒服。呵呵,这样精心为孩子出的书就该大大鼓励。

话说回来,这套书我认为更适合于学校用以及少儿图书馆收藏,家庭里不一定要备,除非是像千金妈这样在国外带孩子学中文的。

瞄着插图去的书虫不在此列哈。像这个书目里,绝大部分我都有带原版插图的原本了,也就不打算多买了。大家说的新蕾的那套,是10本的世界经典名家绘本那一套吗?改编本我买了三种,除了上面的,就是这一套,还有大师名作绘本。新蕾的这一套,字太小了,最想要的只是《青鸟》、《辛巴达》和《白猫》,其他的是冲着绘本搭带着买的。看看而已。

2007年4月12日星期四

Ellen稚语4

最近,Ellen特别迷Thomas Train,妈妈和阿姨从图书馆借了一些DVD,在家里和阿姨家Ellen常常要求看。昨晚又看了一盘,看到里面放焰火的时候,Ellen跑过来指给妈妈看:“妈妈,看,焰火!”。妈妈就说:“今年7月4日带你去看焰火不要哭哦”,Ellen摇摇头,说:“不哭”。然后指着电视:“这个火车没有哭,那个火车没有哭,这个火车一点都没有哭!”

睡前妈妈帮Ellen洗脚,Ellen指着大拇脚趾:“大拇哥,大拇哥”,妈妈问还有呢,指着其它脚趾,Ellen一一说:“二拇弟”,“三姐姐”,“四小弟”,“小妞妞”,“来看戏”(捂着眼睛),“手心,手背”(翻着手),“心肝宝贝---”(和妈妈抱在一起)。

打1-800电话找人申诉的捷径

有没有发现打1-800电话很难找到人,有N多选择,按N多键,也找不到人。这里有捷径:
http://gethuman.com/us/print.html

2007年4月11日星期三

笨妈妈网4月10日订单

BMM73968142
2007-4-11 11:45:35
我们的身体系列 50¥
幼儿园活动整合课程配套vcd小班 18¥
幼儿园活动整合课程配套vcd中班 18¥
幼儿园活动整合课程配套vcd大班 18¥
与大师相遇系列(中英文双语) 41.3¥
21世纪小画家之路 30¥
小普罗艺术丛书(特价)90¥
走进世界上最伟大的艺术家(绝版书)75¥
阿奇与茵达-可翻转游戏书(绝版书)38¥

你看见过仙女吗?好故事自己选系列 9.3¥

运费(快递方式):10¥ 合计:397.6¥


Note:直接打电话0519-6892663

2007年4月10日星期二

The Reading Mother (by Strickland Gillilan)

你或幸运,发现宝藏 You may have tangible wealth untold;
黄金成堆,珠宝满堂 Caskets of jewels and coffers of gold.
你我比来,仍是我富 Richer than I you can never be --
因有慈母,为我读书 I had a Mother who read to me.
──史斯克兰.吉利兰(Strickland Gillilan)《阅读的妈妈》(The Reading Mother)/雪亮翻译

你也许拥有多不胜数的财富:
一箱箱的珠宝,一笼笼的金银。
可是你永远比不上我富有──
因为我拥有一位读书给我听的母亲。

Ellen稚语3

昨天吃完午饭,妈妈在给牛排上刷Barbecue Sauce,爸爸在楼上书房里,就任Ellen自己玩,Ellen跑上跑下拖着玩具,过一会,听她在说:“你好好睡觉,带你去图书馆”,过去一看,在跟猴子(stuff animal)说呢。

午睡前,给Ellen穿好睡袋,照例要她抱抱猴子,和猴子说Bye Bye,Ellen抱了猴子,把它放在床上,认真地对猴子说:“你好好睡觉,我起来抱你。”

2007年4月9日星期一

Emily's Balloon (by Komako Sakai酒井驹子)

Emily's Balloon (by Komako Sakai 酒井驹子)

内容简介(ZT from 奥莉薇绘本馆)

某个午后,Emily得到一个黄色的气球,看到别的小朋友不小心松开绳子,气球飞走了,卖气球的叔叔就将气球绑在Emily的小手指上,黄色气球一路随著Emily回到家。

妈妈将Emily小手指上的绳子松开,Emily开心的玩著气球,一下子气球就飞到天花板,请妈妈帮忙拿下来,但不一会儿,气球又飞上天花板。

妈妈将绳子打了个圈绑在Emily的汤匙上,这样气球一样可以飘动但不会飞走。

于是Emily邀请气球到后院,他们摘了些花,Emily为气球和自己各做了顶美丽的花环,玩起扮家家酒的游戏。

突然一阵强风将Emily的黄色气球吹到树上,Emily找来妈妈帮忙,可是气球卡的很紧,妈妈拿不下来。

思念黄色气球的Emily晚餐没有胃口,Emily的小脑袋只想著和黄色气球一起共进晚餐、一起穿上睡衣、一起刷牙和睡在一起。

妈妈在床边安慰Emily并保证明天一定会借梯子把黄色气球取下来。

极度思念黄色气球的Emily担心气球不在了,赶紧往窗外望去,还好气球紧贴著大树,看起来好像一轮明亮的月亮,Emily才安心的向黄色气球道晚安。

作家介绍:
Komako Sakai 酒井驹子,1966年出生,东京艺术大学美术系毕业后,曾赴法国习画。现为自由插画家。除了绘本创作外,也致力于和服及传统织品的设计,最近更参与了广告及电影海报的设计工作。作品有:《黑夜小小熊》、《黑夜小小熊-圣诞节的前一个晚上》、《蓉蓉的气球》、《小莉的家》等。


2007年4月5日星期四

好用的Google谷歌拼音输入法

刚装了Google谷歌拼音输入法,很好用。以后打中文,用旺旺和MSN要方便多了。

下载谷歌拼音输入法:
http://tools.google.com/pinyin/

唉,这看医生。。。

前两周来阿姨家的2个小朋友都在流鼻涕,咳嗽,我看到就在想但愿Ellen不要中招。还是躲不过,3天后Ellen也开始流鼻涕,吃了几天国内带回来的小儿氨酚黄纳敏冲剂,鼻涕没有了,本想好了,没想到上周末又开始咳嗽了,越来越厉害,又开始流鼻涕,连着3个晚上咳嗽加鼻塞,小人没睡好,我也没睡好,吃OTC的咳嗽药水没有用。周二的时候打电话去诊所,Ellen的儿医Dr. W 约不到,只有实习医生,我也赶不上时间,让第二天早晨再约;周三一早再打,Ellen的儿医只能约到周四晚上,但看到Ellen老是在说鼻子痛,耳朵痛,怕有中耳炎,还得尽早看到医生,听说还有Dr. S 可以约在当天中午,Dr. S 虽然看过,感觉一般,还是约了。

中午时候,我溜出来,好在上班离家和诊所不远,8个多mile。去阿姨家接了小人到诊所,准时,很快就被护士领进去,但足足等了20分钟,才看到Dr. S, 女医生,50多岁吧。我说了情况,Dr. S 检查了耳朵和听前后胸,说ear is fine, no infection; lung is clear。那我说咳嗽这么厉害,开些药吧。Dr. S说 I will prescribe cough syrup。我说这个不太有用,以前吃过,两天后又回来看Dr. W,吃了antibiotics才好,你能不能也开同样的antibiotics,我把上次的药盒给她看。Dr. S 说 If you like, I will prescribe antibiotics。我说that’s great! 这前后不超过10分钟。

出了诊所马上去买药,拿了药开回阿姨家,给Ellen吃完药,我再赶回办公室,整整2个半小时。下午5点不到阿姨打电话来说Ellen还在睡,一点声响都没有。等我6点到阿姨家,阿姨说Ellen才刚刚起来,足足睡了4个小时,这抗生素还真管用。昨晚上半夜还咳了几次,下班夜,没有听到,我也好好睡了一觉。

昨天在诊所顺便把第二次的Hepatitis A也打了,Ellen没有哭哦,真的很乖。晚上我让Ellen自己跟爸爸说,讲了3遍爸爸总算听懂了,抱起Ellen连声称赞。


再过2个月Ellen要去幼儿园,这看医生是不是要更多了?我真的是很担心。。。。。。

2007年4月4日星期三

Ellen的“自私”表现

因为2个月后Ellen要去学校了,从一对一的环境到有很多小朋友的集体,有很多的变化,不知小人能不能适应?为了让这一过程尽量少折腾,已经让Ellen多参加有小朋友在一起的活动。每周一次的音乐课,Ellen很喜欢,但和小朋友的互动不多。教会的主日早晨有Sunday School,去过一次,还可以。上两周阿姨家多了2个小朋友,是阿姨侄女的孩子,因为爷爷奶奶去度假,来阿姨家过渡一下。2个小朋友一个比Ellen大3个月,也是女孩,叫Emily,一个快一岁了,是男孩,Ellen叫他baby。Ellen和小朋友玩得很开心,尤其会跟在Emily后面疯。

不过发现个问题:不喜欢别的小朋友碰她的玩具,看到baby要拿玩具,Ellen要拿过来,有时自己不玩,会放到沙发后baby够不到的地方;和Emily疯归疯,玩具是不肯给的。在教会的Sunday School,小朋友吃完点心后开始一起在小桌上玩一个玩具,Ellen开始在骑车,后来也凑热闹过来,挤到桌前,居然拿起玩具走到小桌另一边自己玩起来,妈妈看了很错愕,赶忙走上去和Ellen说玩具不可以自己拿来玩,要和小朋友一起玩,Ellen居然哭起来,妈妈将玩具拿下,牵Ellen到旁边的卫生间教育一番,讲了一通玩具要和小朋友一起玩,sharing。。。不知小人有没有听懂。在阿姨家的表现表明小人没有懂。在家里和阿姨家,爸爸妈妈和阿姨开始经常和Ellen敲木鱼:要和小朋友一起玩玩具和分享。。。

有天妈妈在图书馆里的旧书店看到《Dr. Spock's Baby and Child Care》(斯波克医生育儿经),随手翻了翻,看到两岁一章有不少感兴趣的话题,就买了回来。两岁一章里有关于Parallel Play(不知中文怎么翻译)的讨论,看后对Ellen的“自私”表现恍然大悟。

Parallel Play

At two, children don't play cooperatively with each other very much. Although they may love to watch each other's occupations, mostly they enjoy playing alongside each other in what is called parallel play. “Sharing” Is not a word in their vocabulary: what's theirs is theirs. There is no point in trying to teach a two-year-old to share; it goes against his very nature. The fact that he won't share at two has nothing to do with how generous a person he will become when he is older. But this doesn't mean you have to accept bad manners, even if he hasn't a clue why you consider his grabbing a toy away from a companion to be bad from. You can firmly but cheerfully take the toy away from him, return it to its rightful owner, and quickly try to distract him with another object of interest. Long harangues about why he should share things are wasted breath. He will start to share when he understands the concept of sharing, and not before.